PBF Centre for Translation

 

pbf_translation_center

 

 

Grande novità dell'edizione 2011, il Centre for Translation è uno spazio professionale, aperto a tutti coloro che si occupano a vario titolo di traduzione: editori, redattori, scrittori e naturalmente traduttori.

L'inaugurazione del PBF Centre for Translation si terrà il 21 ottobre   alle ore 15 al Palazzo dei Congressi alla presenza di Ilide Carmignani, direttrice del Centro,   Simona Cives, Casa della Traduzione di Roma, Franca Cavagnoli, traduttrice e Monica Randi, direttrice della casa editrice Astoria.

 

 

Il Centro offrirà:

 

- occasioni di contatto, incontro e scambio professionale;

 

- formazione e aggiornamento per traduttori editoriali;

 

- informazioni su collegi dei traduttori e residenze, associazioni nazionali e internazionali, premi, sovvenzioni alla traduzione;

 

- sostegno e stimolo al dibattito culturale e alla ricerca sulla traduzione.

 

 

Come prima iniziativa, il CT organizza una sessione di scouting (venerdì 21 ottobre, dalle 16.00 alle 18.00) in cui i traduttori - mediatori linguistici ma soprattutto culturali - presenteranno proposte di traduzione di testi inediti in Italia a tutti gli editori interessati. Gli editori che hanno aderito alla proposta sono:

  1. Aìsara
  2. Astoria
  3. Bianca&Volta Edizioni
  4. Carta Canta Editore
  5. Del Vecchio Editore
  6. Edizioni Casagrande
  7. Felici Editore
  8. Iperborea
  9. La Nuova Frontiera
  10. Minimum Fax

Linee guida per i traduttori scout

 

 

Il calendario degli appuntamenti è ormai al completo, vi ringraziamo per la vostra partecipazione!

 

Sabato 22 ottobre sarà, come di consueto, interamente dedicato a incontri e seminari sulla traduzione:

 

ore 10.00, Sala Business

Tradurre la “letteratura-mondo”

Seminario di Yasmina Melaouah

 

ore 11.30, Sala Tahrir

Tradurre i classici: i nuovi Gatsby

Franca Cavagnoli, Roberto Serrai

 

ore 15.00, Sala Tahrir

Lo scrittore allo specchio

Yasmine Ghata dialoga con i suoi traduttori italiani:
Yasmina Melaouah e Angelo Molica Franco

 

ore 16.00, Sala Tahrir

Un traduttore racconta: Bruno Osimo

Presentazione del romanzo Dizionario affettivo della lingua ebraica (Marcos y Marcos)

 

 

 

 

A cura di

 

Ilide Carmignani è nata e vive in Toscana. Da molti anni svolge attività di consulenza, editing e traduzione dallo spagnolo per le maggiori case editrici italiane. Fra gli autori tradotti: R. Bolaño J. L. Borges, L. Cernuda, C. Fuentes, A. Grandes, G. García Márquez, P. Neruda, O. Paz, L. Sepúlveda. Ha tenuto e tiene corsi e seminari di traduzione letteraria presso università italiane e straniere. Nel 2000, ha vinto il I Premio di Traduzione Letteraria dell'Instituto Cervantes. Ha pubblicato Gli autori invisibili. Incontri sulla traduzione letteraria, Besa 2008.